|
Afraid
of Your Computer
克服畏难心理 熟练使用电脑 (2)
惧怕科技(尤其是电脑)是90年代的流行病。
有很多人根本无从逃避电脑。
学会操作电脑并不如一般人想象中那么困难。
不要给厚厚的操作手册吓怕。
你对最有帮助的人未必最懂电脑。
若能克服对电脑恐怕心理,人生会更多彩多姿。
[10]For some people, the biggest obstacle『障碍;阻碍』to
pressing that first computer key is the fear of hitting the wrong
one. “Don't worry about your mistakes,” says Dick Shoemaker, founder
of the National PC. Users Group in Lemont, Pa. “Your computer won't
remember how many wrong keys you press—unless you ask it to.” Adds
Kraynak, “Don't worry about losing information. Most computer programs
have a feature that can retrieve『恢复;找回』lost data or undo『取消;解除』the
previous command.”
[10]对于有些人来说,能否在电脑键盘上按下第一个键的最大障碍在于害怕按错了。“别担心犯错,”个人电脑用户协会创始人迪克·苏麦加说,“电脑不会记得你按错了多少个键;除非你要它那样做”。克雷纳格也说:“不必担心无意中丢了资料。大部分电脑程序都有找回失去资料、或解除上一个指令的功能。”
Take a step at a time. 每次只行一步
[11]According to Jamsa, if you master just
three specific tasks—saving and printing a document, sending and
receiving e-mail, and browsing『浏览』the World Wide Web—you'll be as
computer proficient as most of the population.
[11]吉姆萨说,你只要掌握了三项基本技术——把文件存盘或打印,收发电子函件,上万维网去浏览棗便已具有及格的电脑技术了。
[12]Editor Carol Kutscher of Plainview, N.
Y., had been using a manual『手动的;用手操作的』typewriter when her husband
brought home their first computer in 1987. Her initial response
—“Do we really need this thing?”—was prompted『刺激;驱使』by fear that
she'd never learn to use it. But Kutscher took it slow and learned
the basics. Now, as an insurance-claims examiner, she uses another
computer system. Whenever she feels stumped『困惑;难倒』by a procedure,
Kutscher jots『草草记下』notes on “cheat sheets” until she remembers it
easily on her own.
[12]在纽约州普莱恩维尤做编辑工作的卡罗·柯谢尔一直使用手动打字机。1987年,她丈夫买了家里的第一部电脑。她怕自己学不来,起先认为,“我们真的需要这种东西吗?”但她一步步学习,终于学会基本技术。现在她是保险索赔审查员,使用的是另外一套电脑系统。每次她给一个程序难住时,便用小纸条记下要点,直至完全记住。
Ask for help. 找人帮助
[13]To find a teacher, consider joining a
user group, which can be community-based or a national association.
Typically charging annual dues『费用』of less than $ 30 a year, user
groups can offer free consultations『咨询;咨询服务』and provide networking
opportunities.
[13]要找人帮忙,不妨考虑加入用户协会,社区性或者全国的都可以。这类组织收取的年费还不到30美元,可免费提供咨询服务和上网的机会。
[14]If you attend user meetings, hook up
with someone you can comfortably communicate with. “The best person
to learn from may not be the most knowledgeable,” Jamsa explains.
Someone who has recently learned the things you'd like to learn
might be best in tune with your needs.
[14]出席这些组织的聚会时,找些你觉得合得来的人交往。“你对最有帮助的人未必最懂电脑”,吉姆萨说,“有些人刚学懂你正要学的东西,也许最符合你的需要”。
[15]Clifford Porter, a reference librarian
in Rockville, Md., took a basic computer-skills class, then got
one-on-one help from her college son John. He would walk her through
each process until she was comfortable. Today Clifford is secretary
of the Capital PC User Group in Rockville.
[15]克利福德·波特过去是马里兰州洛克维尔的图书馆资料员,在上完电脑技能课后,又得到她上大学的儿子约翰手把手的辅导。约翰一步步地把她教到熟练为止。现在克利福德是洛克维尔首都个人电脑用户协会的秘书。
[16]To find a user group in your area, call
your local college computer center, ask the staff at a local computer
store or talk to your librarian.
[16]要想找到你所在地的用户协会, 可以给当地大学的计算机中心打电话,询问当地计算机商店的店员或找图书馆管理员打听。
[17]Overcoming you apprehension of computers
may enrich your life in ways you'd never imagined.
[17]若能克服对电脑恐怕心理,人生会更多彩多姿,好处是我们意想不到的。
[18]Successful attorney John Sullivan had
always had a secretary. When he returned to school and had to use
a computer for the first time, his typo-filled papers made him feel
inept『愚蠢的;笨拙的』.
[18] 约翰·沙立文是位成功的律师,平时总是带着秘书。当他重返校园第一次使用计算机的时候,他的论文里满是打字错误。这令他感到自己很笨。
[19]Today he's building a computer-based
legal-research business in Monroe, Wis. “What a great feeling it
is to know you're computer proficient,” he says. “Now others are
coming to me for help.”
[19]而目前他正在威斯康星州的门罗市创办一家计算机法律研究公司。他说:“知道自己熟练使用计算机是件多么令人激动的事情。现在其他人都要找我来帮忙。”
.
|